Friday, November 24, 2006

An Ecumenical Thanksgiving homily

“First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for everyone, for kings and all who are in high positions, so that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and dignity. This is right and is acceptable in the sight of God our savior, who desires everyone to be saved and to come to the knowledge of the truth....” [First Timothy 2: 1-4]

I know it’s a little silly, and more than a little naive, but when I was young I always kinda felt like Paul’s epistles to Timothy were addressed personally to me. And even now that I’m older, and realize that these so-called “Pastoral” epistles of Timothy and Titus were probably written by someone else perhaps a century or more after Paul’s own death; and that they probably weren’t actually written to anyone actually named “Timothy” either, and are among the most socially and theologically conservative documents in the New Testament (tonight’s lesson, for example, comes just a few verses prior to that notorious injunction about women “learning in silence with full submission”); even knowing all of that, it still feels kinda special to open the Bible and see my name there on the printed page, along with all sorts of centuries-old advice (some of it better than others) about how to be a better pastor.

And there are several things about this particular reading that I have always found particularly intriguing.

Why, for example, does Paul (or at least the author of this epistle) make such a big deal about singling out those in authority or “high position” as the beneficiaries of our prayers? Is it just that he feels that they need it more than the rest of us? Or is there something intrinsically worthwhile about a “quiet, peaceable life,” and those in high positions are somehow in a more influential position when it comes to nurturing or disrupting our “dignity” (σεμνοτητι) and “godliness” (ευσεβεια)?

But it’s actually the next part of the lesson that intrigues me most, because historically this is one of the classic “proof” texts for the doctrine of Universal Salvation. Yet often it gets translated and interpreted in such a way it is made to seem to say just the opposite. “For this is acceptable in the sight of God our Savior, who desires EVERYONE to be saved and to come to the knowledge of the truth.” The passage continues in the next verse with a confessional formula “For there is one God [and] there is also one mediator (μεσιτηs) between God and humankind, Christ Jesus, himself human, who gave himself as a ransom for all.” And it’s this last phrase in particular, αντιλυτρον υπερ παντων, that I particularly want to draw your attention to this evening. A ransom “hyper panton.” For All. For Everybody. Not just a few. Not just those who believe, or are powerful or in positions of authority. Hyper Panton. For Everyone.

Of course nowadays, because of all sorts of subsequent theological speculation surrounding a doctrine which became known as the “Substitutionary Atonement,” the word “antilutron” or “ransom” has taken on a whole suitcase full of other connotations that influence our contemporary reading of this passage, in many instances essentially turning its meaning upside-down. And yes it’s true that the word λυτρον in ancient Greek is often used in the sense of “ransom” or “recompense” -- especially in the context of money paid, for example, to redeem a hostage or even a slave, such as in the case of a family member who might have been captured by pirates, and was either going to be ransomed back to their loved ones or sold into servitude -- it didn’t really matter which, since the pirates were going to get their "lutron" in the end regardless of who paid.

At the root of the word is the Greek verb λυιεν meaning “to loose” or to release, to liberate; a word that is very familiar to every first year New Testament Greek student because it’s the one we had to memorize in order to learn the proper conjugations of those regular, first declension verbs: λυω, λυειs, λυει, λυομεν, λυετε, λυουσι and so on.

It’s also the active verb in one of the first verses of Scripture I ever learned by heart, and still one of my favorites: John 8:32 “For you shall know the truth, and the truth shall set you free.” Ransom, Redemption, Freedom, Liberation -- it’s all basically the same idea in Greek, and it all comes from the knowledge and understanding of Truth.

Which brings us to the complicated part. Whose “Truth” are we talking about? And this is where (in my mind, at least) the Scripture sometimes gets turned on its head. Because in this particular verse (and so far as I know, this is the ONLY example of this anywhere) the preposition "anti" has been added to the noun lutron as a prefix, to form the word antilutron -- also translated as “ransom,” but interpreted (at least by certain theologians of the more conservative persuasion) to mean that Jesus substituted HIMSELF as a ransom “as opposed to” allowing humanity to remain in captivity, and it is only everyone who believes that this is true who are going to be “ransomed,” and not “everyone” everyone (like the Scripture itself plainly says).

Now I want you all to appreciate that I personally, after all, am a Unitarian and a Universalist, so I tend to believe that any God truly worthy of the name who really WANTS us all to be saved is going to save us all anyway, regardless of what we personally may believe about it, or what it may or may not say in the Bible, in any language. But there is one more word I would like to draw your attention to tonight, and this is the word “Thanksgiving” itself , or ευχαριστιαs -- a word with which I’m confident the Catholics here this evening are intimately familiar.

The Eucharist is above all else an expression of gratitude: gratitude for the gift of life, gratitude for the many blessings we have received in life, gratitude for the good fortune being part of the family of God, and therefore brothers and sisters to one another.

And I especially want all of us here in this room, whether we are Catholic or Unitarian or just sorta here out of curiosity or family obligation, to think about “Thanksgiving” in the context of tonight’s Gospel lesson from Luke 17, where ten were healed but only one, the Samaritan, the foreigner, the outsider, returned to offer thanks. And in that act of Euchariston he was not only healed of his affliction, he was also made “whole” (σεσωκεν ) through his faith, his “trust” (πιστιs).

We have much to give thanks for here in this community, not the least of which is that we CAN come together as members of different faiths living in the same community, and give thanks together for the blessings we all share with one another as human beings, regardless of who we are or where we come from, or even what we believe. It’s a blessing not known in many parts of the world. And for it, may we this day be truly Thankful.

No comments: